Archive for March, 2008

太牛了,哎

号称是翁mm写给Y大侠的情书

Cold here, icy cold there. You belong to neither, leaves have withered. Your
face is pale and blue, a tearful smile. Something in your eyes, whispers
words of last good-bye. My heart sinks down, tears surge out.
此处冷,彼处更冷。枯叶凋零,君属何人。君面惨淡忧郁,含泪而笑。君热泪盈眶,喃
喃自语,难言再见。妾心沉落,泪涌似涛。
Hot summer. Cheerful Cocktail. You took my hand. We fled into another world
of ba nd. You sat by my side, long hair tied behind, cool and killing. Smile
floating on the lemonade, soft and smooth. How I was ?amazed. Your face
looked like the cover of the magazine. My head spin. You led my hand, danced
along the crazy theme.
酷夏。仍忆鸡尾酒会。君执妾手,共享二人世界。君坐妾之侧,长发束于脑后,英姿勃
发。笑容荡漾。妾讶君面尤类杂志封面。旋转,君执妾手,疯狂舞曲。
Light vied with wine, elegance mixed with fragrance, laughing covered by
greetings, the crowed was busy at handshaking. You stood there, eyes on me.
I trembled at the sparkles, brighter than the light. A masterpiece from God,
I felt dizzy. We were not near, yet we were together.
灯酒相辉,芳雅相应,祝辞笑声此起彼伏,芸芸皆劳碌于握手。君站立一旁,美目探
妾。妾莹灯下颤颤而立。此必上帝之杰作,使晕眩。虽妾与君相隔甚远,然心相近。
Days ended. You said, you would wait for me at th e Alps side. We would ski
against snowflakes dancing in the sky. I gave no answer but a good-bye to
accompany your flight. Gone was the plane, I suddenly tasted my pain. I knew
I had been silly and stupid, you were in my heart, I shouldn ’t have hidden
in the dark. I tried to forget your disappointment. I made believe sometime
someday, I would tell you, I feel all the same.
往日已去。君云君将于阿尔卑斯山畔待妾,滑雪于雪花飞舞之天空下。妾欲说还休,但
嘱祝福。飞机渐逝,妾心将苦。妾深知妾之愚蠹,君已窃妾心,妾当不可漠然于暗中彷
徨。妾尝试忘君之失,然无可善终。妾信某日某时,妾将告君妾心永驻。
My thought struggled at confessing, somehow hesitation ended in flinching. I
continued my role of a fool, clinched to my maiden pride, yet secretly
indulged in your promise of the white land — snow measuring down to us, in
your arms I am lifted up. The chiming of Christmas bell!
妾于忏悔中挣扎,不时退缩,犹豫。妾愚于处子之婚,然潜纵于君之诺。白雪皑皑,君
挽妾身,妾意甚欢,共听圣诞钟声。
The bell died in the patter of rain, from hell came the laughing of Satan at
my brain. Tearful smile, swallowed by the darkness. How could I trace your
hair to wipe your tears? My hands reached out, catching nothing but a
raindrop, on a leaf that had withered.
钟声忽止于急雨,乃听撒旦之笑声。含泪微笑,黑暗相伴。妾欲寻君之发擦君之泪而不
可。妾伸手欲触,无他,但枯叶一雨滴耳。
Snowflakes have melted into water, we are no more together.
雪花渐融,妾与君天涯各一方。

Comments (1)

best time? worst time?

It was the best of times, it was the worst of times,
it was the age of wisdom, it was the age of foolishness,
it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity,
it was the season of Light, it was the season of Darkness,
it was the spring of hope, it was the winter of despair,
we had everything before us, we had nothing before us,
we were all going direct to Heaven, we were all going direct the other way.

Comments (3)

Debug is a shitting process

被两个狗屁错误折腾了一天,关键是还被郁闷的不行,nnd

一个是我那 tmp(:,i)=tmp(:,j),结果全乱了。不能贪节省空间的小便宜!

另外一个是经常犯的,就是在对所有力求和之前忘了令ifm=0。结果不断累加。

下周就要去Michigan回报工作了,结果到现在还没出来,崩溃中。。。。。

Comments (1)

小故事-秀才做梦(转载)

不同时间,不同对象对同一信息会有不同的解读和认识

从前有一个秀才进京赶考,眼看考试的日期要到,这个秀才晚上忽然连着做了三个梦。第一个梦是梦见他在墙头种菜;第二个梦是梦见雨天,他出门打着伞却还戴着 斗笠;第三个梦是梦见他和自己喜欢的女子背靠背睡在床上。这个秀才觉得这三个是个征兆,第二天一早他就去找算命先生解梦。算命先生一听沉着脸说,这些梦是 不详的预兆。你在墙头种菜那是白费力气;你出门戴斗笠打伞是多此一举;至于你和喜欢的女子睡在一起却背靠背,只能说明你没戏。这个秀才非常沮丧,回去就打 包想走人不考算了,客栈老板见了问什么原因,秀才就一五一十地告诉他原委。老板听罢不以为然,他说,不对,你听我说,你在墙头种菜预示你将高中;你戴斗笠 打伞表明你双保险;背对着你喜欢的女人,只要翻身就可以了,这表明你要咸鱼翻身。秀才一听觉得有道理就留了下来参加考试,果然头榜高中。

Comments (1)